© 2018 PSYCHEFOLK PRODUCTIONS  

contact

남일연 / Nam Il Hyun / 春 子

October 13, 2019

 Tracks can be found here:

 

유성기로 듣던 일제시대 풍자 해학송 /

The satire from Japanese imperialists heard during the Meteor period

 

7 벙어리 냉가슴 / Poor cold chest (1938)

11 시큰둥 야시 / Xi'an Dong Yashi (1935)

 

"Poor Cold Chest" is one of the favorite tracks of this artist. Here he sings with broken effects in her voice, possibly expressing the cold. The song itself is based upon old trot but has as much of a strong cabaret expression. The band of course has learned its jazz-like flavours. Seeing that it comes from a satire song compilation it probably is exactly about causing that effect in a musical idea. The second track is more group based singing song with several cabaret-like effects by the band. It has also a few grotesque laugh in it.

 

 

유성기로 듣던 가요사 (1925~1945) [Disc 5]

 

9 마즈막 혈시(血詩) / Last blood hour (1939)

 

This is a greatly sung (with emotional strength), a sad old times trot song.

 

 

유성기로 듣던 가요사 (1925~1945) [Disc 6]

 

9 무심한 낙옆 / Cavalier Fallen Leaves (?) (1939)

10 사랑에 속고 돈에 울고 / Being loved and crying for money (1939)

 

The first song is old trot with beautiful voice which started with acoustic guitar but is alternated by other instruments like clarinet, and amplified violin and some accordion. I also hear the sound of a cricket in it as sound effect somewhere used in it. For the old style this is a very nice example. The second old trot track in singing style might be even better where the singer carefully jumps in intonations with her voice. An acoustic guitar gently plays a rhythm and a flute firstly plays moody melodies. It is a very beautiful sad song. It is almost natural as an animalistic cry, meant in a good sense.

 

 

유성기로 듣던 가요사 (1925~1945) [Disc 7]

 

19 비오는 부두(埠頭) / Rainy pier (1940)

 

This is a skillfully sung trot song with young sounding high voice and with rather happy arrangements by a small orchestra, curls of piano notes and some small solo parts by diverse instruments.

 

유성기로 듣던 불멸의 명가수: 황금심, 남일연, 선우일선 편

Immortal singers heard during the Meteor period: Keum Sim, Nam Il Yeon, Sun Woo Il

 

10 비 오는 부두 / Rainy Pier (REGAL 2026)

11 홍도(紅桃)의 고백(告白) / Confessions of Hongdo (REGAL 2031)

12 마지막 혈시(血詩) / Last Blood Stain (COLUMBIA 40801)

13 항구의 십오야(十五夜) / Fifteen Nights of the Harbor (COLUMBIA 40812)

14 비 오는 나진항(羅津港) / Rainy Najin Port (COLUMBIA 40821)

15 정든 님 전상서(前上書) / Jeongden's previous letter (COLUMBIA 40827)

16 춘자(春子)의 고백(告白) / Confession of Chunja (COLUMBIA 40835)

 

All other songs are old time trot songs (from more Japanese inspiration). The first track is a sad waltz. The second trot song is beautifully sung, is accompanied by acoustic guitar/violin/Hawaiian guitar and some accordion. Also the track after that is a beautiful song in trot style with accordion and acoustic guitar based. Rainy Najin Port oddly incorporated an old American jazz song, strangely patched inside it, where elsewhere acoustic guitar and violin lead. The last track is acoustic guitar based trot. All these songs hang nicely together and provide a rewarding listen.

 

------------------------------------------------------

BIOGRAPHY:

가수 남일연

 

1919년 충청남도 론산에서 출생. 사망년대와 학력은 알수 없고 1937년에 울금향이란 예명으로 《태평》레코드에 박영호 작사, 리용준 작곡들인 《눈물의 경부선》, 《홍등은 탄식한다》를 취입하였다.

 

그는 이 두 노래를 취입하고 1938년에 경영난을 겪고있는 《태평》레코드회사를 떠나 《콜럼비아》레코드회사로 전속을 옮기고 남일연이란 본명으로 여러 노래들을 취입하였다.

 

그가 취입한 대표적인 작품들은 다음과 같다.

 

남해림 작사, 리용준 작곡인 《비오는 부두》, 산호임 작사, 리용암 작곡인 《홍도의 고백》, 박영호 작사, 전기현 작곡인 《마지막 혈시》, 박영호 작사, 리용준 작곡인 《항구의 십오야》, 박영호 작사, 전기현 작곡인 《비오는 라진항》, 박영호 작사, 리용준 작곡인 《춘자의 고백》 등이다.

 

이밖에도 박향림, 신희춘과의 3중창으로 《타국의 려인숙》, 《바람은 열두폭치마》, 《야루강처녀》를 취입하였다.

 

1930년대말엽과 1940년대초에 이르러 《연분홍장미》, 《청실홍실》, 《락화유정》, 《비오는 부두》, 《짝사랑 십년》, 《리별의 소야곡》, 《너없는 이 세상은》, 《넉두리순정》을 비롯한 많은 노래들을 불렀다.

 

------------------------------------------------------

Translation via Google Translate (with mistakes) :

 

Singer Nam Il-yeon: Born in Ronsan, Chungcheongnam-do in 1919. In 1937, she first worked under the name of Ulgeum-hyang, Lee Young-ho composed Park Young-ho and Ly Yong-jun's Gyeongbu Gyeongseon and Red Light Sigh.

 

She took these two songs and left the pacific record company, which had been in trouble in 1938, and transferred towards the Columbia record company, where he sang several songs under her real name Nam Il Yeon.

 

Her representative works are as follows. Lyrics for Namhae-rim, Lyon-jun's Rainy Wharf, Lyricim's Lyrics, Lyonam's Confessions of Hongdo, Lyrics for Young-ho Park, Lyrics for Yeong-hyeon, Lyrics for Young-ho Park, Lyrics for Lyrics Lyrics , Park Young-ho's songwriter, Jeon-hyun Lee's Rainy Rajin Port, Park Young-ho, Lee Yong-jun's Confession of Chunja.

In addition, Park Hyang-lim and Shin Hee-chun were intertwined with Ryo In-suk of other countries, Wind Twelve Bombers, and Yaru River Virgin.

 

In the late 1930's and early 1940's, "Pink pink rose", "Clear red thread", "Rock flower oil well", "Rainy pier", "Dear Love 10 Years ", "Lee Star Soya", `"Your World Without You" She sang a lot of songs, including Sunjeong.

 

 

------------------------------------------------------

TRANSLATION OF LYRICS:

 

    바람든 열폭치마  남일연/신회춘/박향림 

  

  꽹꽹꽹꽹 좋다 꽹꽹꽹꽹 좋다 

     어허야(어허야)

  능청능청 휘늘어진 가지에

  그네 뛰는 아가씨야 

  여보소 말 좀 듣소 (무슨 말씀이에요 )

  당신도 청춘 나도 청춘  

      쌍그네를 좀 뛰어나 보세  

  응응(아 이것 좀 놔요) 

  아예 그런 말 하지 말아요

  저기 저 달이 강짜를 해요

 

  꽹꽹꽹꽹 좋다 꽹꽹꽹꽹 좋다 

  어허야(어허야)

  까불까불 재주 넘는 댕기

  널을 뛰는 아가씨야 

              여보소 말 좀 듣소(무슨 말씀이에요)

  당신도 청춘 나도 청춘 

   쌍그네나 좀 뛰어나 보세 

     응응 (아 이것 좀 놔요 )

   아예 그런 말 하지 말아요 

    저기 저 달이 강짜를 해요

 

   꽹꽹꽹꽹 좋다 꽹꽹꽹꽹 좋다

   어허야(어허야)

   휘적휘적 늘어진 맵시

   옷 다듬는 아가씨야 

   여보소 말 좀 듣소 무슨 말씀이에요)

  당신도 청춘 나도 청춘 

   쌍다듬이나 하여를 보세 

  응응(아 이것 좀 놔요)   

  아예 그런 말 하지 말아요 

   저기 저 달이 강짜를 해요 

 

          朴英鎬 作詞 /全基玹 作曲  오꾸야마 테이끼찌(奧山貞吉) 編曲              

앨범 : 바람든 열폭치마/백만장자의 꿈  콜럼비아 (40825) / 1938. 12  

 

Airy Skirt

  

  Good good good good

     Uh huh (huh huh)

  On the curved branches

  a Girl on the swing

  Honey, listen to me. (What are you talking about?)

  You too youthful You too youthful

      Let's run a little swing

  Yes (Oh, let me have this)

  Don't say that at all

  That moon over there

 

  Good good good good

  Uh huh (huh huh)

  Black and white daenggi

  I'm the girl who beats you

              Honey, listen to me. (What are you talking about?)

  You too youth You too youth

   Look at the pair

     Yeah (Oh, let me go)

   Don't say that at all

    That moon over there

 

   Good good good good

   Uh huh (huh huh)

   Drooping I'm trimming my clothes

   Honey, listen to me. What do you mean?

  You too youth You too youthful

   See you for a pair.

  Yes (Oh, let me have this)

  Don't say that at all

   That moon over there

 

          朴 英 鎬 作 作 / 全 基 玹 作曲

   Okuyama Teikichi

Album: Windy Thermal Skirt / Millionaire's Dream Nam Il Yeon

       Columbia (40825) / 1938. 12.

 

사랑에 속고 돈에 울고' (1939)

李瑞求(李孤帆) 작사/ 金駿泳 작곡/ 奧山貞吉 편곡

노래/ 南一鷰

□ 신파극 <사랑에 속고 돈에 울고> 주제곡

(南一鷰)

 

거리에 핀 꽃이라 푸대접 마오
마음은 푸른하늘 흰 구름 같소
짓궂은 비바람에 고달퍼 우다
사랑에 속았다오 돈에 울었소

 

사랑도 믿지 못할 쓰라린 세상
무엇을 믿으리까 아득하구려
억울한 하소연도 설운 사정도
가슴에 서려담고 울고 살리까?

 

계집의 고운 뜻이 꺾이는 날에
무엇이 아까우랴 거리끼겠소?
눈물도 인정조차 식은 세상에
때아닌 시달림에 꽃은 집니다

 

 

(※ 먼저 이석화의 클라리넷 반주 따라 한번 불러보세요) 

 

◇ 1939년, '콜롬비아 레코드社'가 출반한 디스크로 일제강점기 명가수 남일연(南一鷰)의  대표적인 노래이다. 이 노래는 원래 임선규 작 신파극 <사랑에 속고 돈에 울고>의 주제가로 작곡된 것으로 당시 디스크에는 A면에 '사랑에 속고 돈에 울고'를, B면에 '홍도야 우지  마라'를 수록하고 A면에 더큰 기대를 걸었었으나 오히려 B면에 리드 당하고  말았다는 것이다. 당시만 해도 이 노래는 홍등가(紅燈街)에서 두 곡이 자웅을 겨루며 널리 애창되어 왔으나, 미도파 레코드에서 나중에 두 차례 재취입을 한 이후는 별 반응이 없었던 것으로 보면 차차 우리 주위에서 멀리 사라져간 느낌이 있다. <歌謠半世紀에서>

 

Being deceived by love and crying for money

 

A flower blooming on the street

My heart is like a blue sky and white clouds

Suffering from spite of rain

I was deceived by love, crying for money

 

A bitter world that love can't believe

What do you believe?

Uncomfortable calcinations and unfortunate circumstances

Will you cry and live in your heart?

 

On the day when the fine will of the bitch is broken

What do you think is wrong?

Even in the cold world

In time of distress, the flower is lost

 

Lee Rui-huang (Li-Kang) / Lyrics Kim Jin-yue /

Composition Sadayoshi Hatakeyama / Arrangement Minamiichi

 

Released in 1939 on Colombia Records Company. This song was originally composed for Lim Seon-kyu's new wave drama, "Fooled by Love and Crying on Money". At that time, the disc contained 'A Love and Crying on Money' on the A side, and 'Don't Udo' on the B-side. One was expecting more successful from the A side, but the success was lead by the B side. At the time, this song has been popular with two songs from the red light district, but since it was not reacted after two re-intakes on Middopa Records, the feeling for it gradually disappeared.

 

"春子의 告白" (1938)
作詩:처녀림/ 作曲:이용준/ 노래 남일연 

(1938년 11월 콜럼비아레코드 발매) 

 

이 테불 저 테불에 

밤이 깊었네
春子야 무엇 하려

헤매이느냐? 

 

故鄕도 있었단다 

님도 있었네
지금은 城을 쌓고 

남은 돌이요

 

黃金이 怨讐니라 

누굴 怨望해
억지로 웃는다고 

허물치 마라 

 

언제나 내 마음에 

봄이 오느냐?
깨여진 心臟에선

눈보라 친다

 

(春子의 고백- 남일연) (春子의 고백 가사지)

 

<春子의 告白>은 가수 南一燕님이 1938년 11월에 콜럼비아레코드에서 발표한 노래입니다. <異國의 燈불;C40835/朴響林노래>과 같이 발매된 이 노래는,處女林(본명;朴英鎬)作詞/李龍俊(타명;南之椿)作曲의 작품으로,<마지막 血詩(38/2)>를 취입하며 콜럼비아에서 작품을 발표하기 시작한 南一燕님이 불럿읍니다. 1938~42년간에 콜럼비아에서 활동하면서 많은 주옥같은 작품을 남긴 南一燕님이,<月明紗窓>,<꽃바람 님바람>에 이어,38년에 마지막으로 발표한 작품입니다. <雲水衲子>

 

"Confession"

 

On this table

The night was deep dark

What are you doing?

Are you lost?

 

once upon a time

once upon a time

I am building a castle

with a remaining stones

 

Who are you?

I am Forced to laugh

I'm not falling down

 

Always in my heart

the idea of spring coming?

In a broken heart

there's a Snowstorm

 

Writer: Lee Yong Jun / Song Nam Il Yeon 

(November 1938 Columbia record release)

 

<春 子 의 白> is a song released by the singer 南 一 燕 at the Columbia Records in November 1938. This song, released along with C40835 / 朴 響 林 Song, is the work of 處女 林 (First Name; 朴 英 鎬) 作詞 / 李龍俊 (타).南 一 燕, who started to present his work in Columbia. She started working for Columbia between 1938-42.

 

"冊曆 푸념" (1942)

咸璟進 作詩/ 河英琅 作曲/ 萬城目正 編曲/ 노래 南一鷰

(1942년 2월 콜럼비아레코드 발매)

 

자름 댕기 검은 머리 

冊曆 우에 풀어 놓고
봄 석달 여름 석달 

참빗으로 다듬었소


여보소 이 사람아 

靑春이 두 번인가? 

열 盟誓 맺지 말고 

한 사랑 얽어 주소 ~


銀 가락지 한 雙을 

冊曆 우에 풀어 놓고
三百이라 예순 날을 

한숨으로 닦었소


여보소 이 사람아

靑春이 두 번인가? 

열 꿈길 오지 말고

한 生前 찾어 주소 ~

 

(책력 푸념 - 남일연)

 

 

 

 

 

 

 

Please reload

November 17, 2019

November 10, 2019

November 8, 2019

November 7, 2019

Please reload

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now