© 2018 PSYCHEFOLK PRODUCTIONS  

contact

박소성 / Park, So-Sung

November 2, 2019

 

 

 

유성기로 듣던 가요사 / Songs I heard from the Meteor Period (1925~1945) [Disc 9]

 

3 뻐꾹새 우는 밤 / Cuckoo's crying night (1941)

 

This is an acoustic picking guitar trot track (with additional flute and some clarinet). Park So Hung's baritone voice is slightly nosey. Musically this is mainstream exercise.

 

 

유성기로 듣던 불멸의 명가수: 얼굴없는 명가수(1)

Immortal Master Singer: A Faceless Master Singer (1)

 

18 낙화춘풍(落花春風) / Nakhwachun Wind (COLUMBIA 44031) (1941)

 

Also this is Japanese-sounding trot track with acoustic guitar, flute and clarinet mostly and string-like close harmony arrangements from other instruments. Park So Hung's baritone voice comes out better here and with swelling loudness aka emotion. 

 

 

I was lucky I could hear 5 more songs. Here is my review of these songs:

 

비련의 밤 / A night of bitterness (1940)

청춘세기 / Youth (1940)

정두고 가는님아 / Going away

새파란 술잔 / Blue Wine Glass (1940) 

흘러간 분홍꿈 / The Pink Dream (1941)

 

The first track is a really nice, Japanese-styled trot song with fine, sparse arrangements.Some of these arrangements are really sweet and original. "Youth" has a faster, happy rhythm. It is a pretty happy old time song with trot flavour. It's arrangements are basically done with accordion, flute, clarinet, guitar, I think violin too and percussive instruments. It's lightness makes this song very attractive too. "Going Away" is a bit more sad Japanese-styled trot song arranged with slide guitar, trumpet and acoustic rhythm guitar and some violin and flute, ..arrangements, making it another nice song and performance too in the mainstream genre from still before it truly had become mainstream. "Blue Wine Glass" is much jazzier in its core. It has a swing in its voice too, skating "bompopoo" and so, and contains some trumpet solos and responses. It is a great example of a jazz song of the early 40s. "The Pink Dream" (lead by strings, clarinet and accordion mostly) is a more sultry ballroom-like nightclub song in duet with a female singer called 김안나 / Anna Kim, a soulful performance.

 

------------------------------------

LYRICS:

 

박소성ㆍ김안라 - 흘러간 분홍(粉紅)꿈(유행가) (41/1)

 

41년 발매 당시 가사를 소개합니다.


생각을하면 생각을하면
새파란 세비로에 아롱지며 떨어진 분홍빛눈물
아....가슴을 울려주는 사랑의痕跡
追憶은 눈물인가 비가나린다
***
우는마음을 우는마음을
그누가 달래주나 치마끝에 날리는 시들은꽃잎
아.....사랑도 恨이많은 그리운날의
靑春은 눈물인가 비가나린다
***
눈을감으면 눈을감으면
눈앞에 떠오르는 다시못올 옛님의 그리운얼굴
아.....연분홍 꽃잎위에 시들어가는
사랑은 눈물인가 비가나린다 

 

<歌詞提供 : 雲水衲子님>

 

The Flowing Pink Dream (Fashionist) (1941/1)

Park So Sung · Kim Anra-

 

When you think about it When you think

The pink tears that fell on the blue Seville

Ah .... the love ring that makes my heart ring

its Tears are like tears or rain

 

Crying heart crying heart

Shee heals me, the withered petals on her skirt

Ah .. I miss my love

靑 春 tears or rain

 

when you close your eyes when you close your eyes

The old face of the old lady comes back in front of you

Ah .. withered on the pink petals

Love is tears or rain

 

<歌詞 提供: 雲 水 衲 子>

 

박소성 - 청춘세기(靑春世紀) 1940년 4월

 산호암(珊瑚岩)/김준영/만성목정 편곡 1940

 

눈개이고 바람잔 동쪽하늘에
주홍빛 구름넘어 새날이 왔다
동무야 오너라 새봄이 싹트는 벌판에
아 이강산 희망이 넘처 넘처
빛나는 청춘이 날개를 친다

 

 

 
白頭山에 휘감긴 검은안개도
황금빛 태양밑에 스러저간다
동무야 오너라 새날이 즐거운 거리로
아 이강산 사랑이 벙실 벙글
꽃피는 집집에 향기가 돈다

 
항구마다 돛대에 새旗를 달고
새파란 수평선에 청춘이 왔다
동무야 오너라 새봄이 춤추는 바다로
아 이강산 핏길이 출렁 출렁
굳세인 젊은이 世紀로 가자

 

Adolescence, April 1940

Coral Rock / Kim Joon-young /

Manseong Mokjeong Arrangement 1940

 

In the snow and windy east sky

A new day came over the scarlet clouds

Come on, comrades

Oh, Mt. Igang overflowing with hope

Shining youth beating its wings

 

Black haze wrapped in 白頭山

Going down in the golden sun

Come, Dong-dong.

Oh, I love the mountain, bungle bungle

The fragrance of flowers blooms.

 

Each port has a mast attached

Youth has come to the fresh blue horizon

Come here, comrade, dance to the sea

Oh, Igang Mountain Pitlong

 

 

비련의 밤-박소성 (1940.3)

이부풍 작사/이용준 작곡/천지방웅(天池芳雄, 일본인) 편곡

  (콜럼비아레코드와 같은 회사인 리갈(Regal) 레이블)

 

달빛이 지나가고 어두운 방안에

탄식과 설움으로 촛불을 켠다

아~정자야 추억의 실마리는 

너를 찾는다

 

 

멀리서 이 밤중에 개 짖는 소리가

한 많은 사내 맘을 쓰리게 한다

아~정자야

흘러간 네 모습이 더욱 모질다

 

 

사랑은 모래 위에 세워진 성인 줄

알면서 정든 것이 얄미웁구나

아~정자야

불 꺼진 화로곁에 떨며 느낀다

 

Night of Bitterness (1940.3)

Lee-Boo-Wong lyrics / Yong Yong-Joon composition

(Regal label, a company like Columbia Records)

 

Moonlight passes by in a dark room

Litting candles with lamentation and disdain

Ah, the seed, the clue of memory

will Find you

 

Howling dogs in the middle of the night

It makes my heart sorrowful

Ah ~ the seed

Your appearance is getting worse

 

Love is like built on sand

You know, you're so sweet.

Ah ~ the seed

 

 

뻐꾹새 우는밤-박소성

이가실 작사/이용준 작곡 (콜롬비아)

 

뻐국새 우는밤엔 꿈도 구슬퍼

못잊을 옛사랑에 흘리는 눈물

꽃잎에 맺은 맹세 시들어 가도

비에 젖는 청춘에는 눈물뿐이다

 

물위에 거품이냐 그림자려나

흘러간 추억에는 흔적도 없네

울어서 다시 만날 사랑이라면

뻐국새 울어 울어 밤을 새워라

 

잔 넘은 세상에서 누구를 믿으랴

으스름 달빛만이 지새는 이밤

골백번 속고 속은 뜨네기 사랑

뻐꾹새 네가 울면 돌아 올거냐

 

 

Cuckoo's crying night

Lyrics written by Lee Ga-sil

 

In the night of crying birds, I have had a dream

Tears were shed for the old love that I can't forget

Swearing with my petals

Youth only gets wet with rain

 

Bubbles or shadows on the water

There are no traces of memories

If it's love to cry and meet again

a Cuckoo Cry Cry all night

 

Who do you believe in a world beyond

This night, with only the dark moonlight

I have been cheated a hundred times

If you cry, will you come back?

 

 

박소성 / 정두고 가는님아

 

가는내가 잘못이냐 잡는내가 잘못이냐

아뿌리치는 옷소매에 아 ~ 피눈물이 

젖는구나 젖는구나

 

< 나를 두고 >

 

슬픈것이 정이드냐 모진것이 정이드냐

아천리원정 먼먼길을 아  하염없이

나는간다 나는 간다

 

피는때가 운명이냐 지는때가 운명이냐

아오래멍든 내가슴에 아 ~ 병든것이 

떨어진다 떨어진다

 

 

Going Away

 

Am I wrong?

Apricot sleeves ah ~ blood of tears

Wet wet wet wet

 

<Leaving me>

 

Is it sad or is it sad?

local expedition all the way ah

I go I go

 

Is it fate that it blooms or is it fate that is lost

Oh, my heart is so dark

Falling falling

 

 

박소성 - 새파란 술잔 (유행가) (40/5)

산호암 작사 /어용암 작곡

 

(40년 발매 당시 가사를 소개합니다)


새파란 그라스에 무르녹은 샹데리아다
어여쁜 집시의 손목을 잡고
노래를 부르자 사랑을 속삭이며
밤~바 밤바~어여쁜 집시여 키타를 울려라
보석 반지 빛나는 손 끝에 피가 나도록

 

달콤한 향수 냄새 안타까운 사랑이란다
아라사 아가씨 권하는 술에
노래를 부르자 째즈의 멜로디로
밤~바 밤바~ 어여쁜 집시여 춤이나 추어라
나부끼는 스카트 발 끝에 피가 나도록

 

창 위에 어린 달빛 기울어진 밤중이란다
새빨간 입술에 연지를 찍고
노래를 부르자 사랑의 꿈을 꾸며
밤~바 밤바~ 어여쁜 집시여 두 눈을 감어라
불이 붙는 가슴에 사랑을 음~ 속삭이마

 

 

Blue Wine Glass (1940/5)

 

Chanderia is rusted in bluegrass

Holding the wrist of a pretty gypsy

Let's sing and whisper love

Night ~ Bar Bamba ~ Pretty Gypsy, pretty ring 

Gemstones ring to bleed at the end of the shiny hand

 

It's a sad love smell of sweet perfume

Arasa babes and recommend alcohol

Let's sing with melody of jazz

Night ~ Bar Bamba ~ Pretty Gypsy Dance

Fluttering blood at the end of the skat

 

It's midnight with the moon in the window

I put rouge on my red lips

Sing a song, dreaming of love

Bam ~ Bamba ~ Pretty Gypsy close your eyes

I'm whispering love to a burning heart

 

 

1940) 송금령, 박소성 - 눈물의 호궁 / 비련의 밤

C2027 콜럼비아 SP 박소성 - 비련(悲戀)의 밤 (유행가) (40/3)

  

달빛이 지나가고 어두운 방 안에

탄식과 설움으로 촛불을 켠다

아 정자야

추억의 실마리는 너를 찾는다

 

멀리서 이 밤중에 개 짖는 소리가

한 많은 사내 맘을 쓰리게 한다

아 정자야

흘러간 네 모습이 더욱 모질다

 

 

A Night of Sorrows (1940/3)

The Archery of Tears/Night of Sorrows: C2027 Columbia SP

  

In the dark room the moonlight passes

Litting Candles with Sighs and Awe

Ah the spark

The clue of memories finds you

 

Howling dogs in the middle of the night

It makes my heart sorrowful

Ah the spark

Your appearance is getting worse

 

 

'낙화춘풍' (落花春風 1941) 

이서구 작시/ 김용준 작곡 / 삼실 편곡/ 노래 박소성

 

< 1 >

아~ 산들바람아 

부지를 마라

꽃잎이 흩어진다 

치마폭에 쌓인다

 

< 2 >

아~ 지는 꽃잎아 

우지를 마라

네 설움 네 눈물에 

내 봄도 간다

 

< 3 >

아~ 가는 청춘아 

지는 꽃잎아

젊은 꿈 가득 싣고

가는 곳이 어데냐?

  

◇ <落花春風>은 가수 朴宵星님이 1941년 4월에 콜럼비아 레코드에서 발표한 노래입니다.<님 실은 퐁퐁船; C44031/ 王竹姬 노래>과 같이 발매된 이 노래는, 李瑞求 作詩/ 李龍俊 作曲/ 森實 編曲의 작품으로,<눈물의 車窓/ 情 두고 가는 님아(1940.01)>를 취입하며 데뷔한 朴宵星님이 불렀읍니다. 1940~41년간에 콜럼비아에서 활동하면서 <그 港口 그 女子>를 비롯하여 대여섯 곡의 작품을 남긴 朴宵星님이 마지막으로 발표한 작품, <落花春風> 잘듣고 갑니다. [운수납자]

 

 

Nakhwachun Wind (1941)

Written by Lee Seo-gu /

Composed by Kim Yong-jun /

Arranged by Samsil / Song So-sung

 

Ah ~ Breeze

Don't sit on the ground

Petals scatter

We pile them up in a wide skirt

 

Ah ~ losing the petals

Do not uji

In your tears, in your tears

My spring goes too

 

Ah ~ young man

Falling petals

Young dreams

Where are you going?

  

◇ <落花 春風> is a song released by Singer 朴 宵 星 on Columbia Records in April 1941. This song, which was released along with C44031 / 王 竹 姬 Song, was sung by 李瑞 求 作詩 / 李龍俊 作曲 / 森 實 ,, by 朴 宵 星, who debuted while inventing Nim-ah (1940.01). During the 1940-41 years in Columbia, I listened to 落花 春風, the last work released by 朴 宵 星, who left five or six pieces of work, including the 港口 That Woman. 

 

 

 

 

review soon

Please reload

November 17, 2019

November 10, 2019

November 8, 2019

November 7, 2019

Please reload

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now